Well aksidente ko lang na-discover itong sa Pangako pero natuwa talaga ako na malaman na may ilang kantang Pinoy ang in-adapt na rin ng ibang bansa. Oh di ba!
Mayroon din kayang pirated sa kanila or pagri-rip off?
Pangako ni Regine Velasquez ( Korean version)
Sana Maulit Muli (English version)
Ah ito siguro isinalin lang para sa pagpapalabas ng programa nina Kim at Gerald sa Taiwan.
Ikaw Pa rin (Japanese version)
http://www.youtube.com/watch?v=ZXO3KCUt7Io
Anak ni Freddie Aguilar ( Japanese version)
http://www.youtube.com/watch?v=sv0bNL9QujM
Papaya dance ni Edu (Good Morning America)
alam ko meron pa iyung sa smokey mountain na paraiso eh
isa sa mga contestants sa ai
hanapin ko minsan ang video
aba ok yun. sige hihintayin ko ang link from you. salamat badong!
ang galing naman at nakita mo ang mga yan. kabilang ka din pala sa community ng mga dabarkads. magsilipan din tayo ha, hahaha
salamat redfieryheart and welcome dito sa Hoshilandia!. sure -sure gusto ko yan. maganda ang laman ng blog mo at ia-add kita sa blogroll ko. hehehe
mabuhay!
At least hindi lang pala tayo ang puro nag-a-adapt ng kung ano-ano from them.
At pwede na rin silang masabihan ni Ka Freddie ng “monkey.” nyahaha
oo nga… mabuti naman at naa-aapreciate din nila ang mga Pinoy songs. eh magaganda naman talaga kung pakikinggan.
yahooo.
hindi sila pwedeng tawagin na monkey dapat loro.. hahha kumakanta e.
kung monkeys ang tawag ni ka freddie sa mga pinoy na mahilig manggaya, anong klaseng hayop naman ang mga banyagang na pinoy ang ginagaya?
ma-text ka nga ka freddie
gaya nasabi ko kay len loro dapat raft3r. datdat sila n datdat pero di nila alam kung ano sinasbi at ginagaya nila. wahehehe. pero masaya talaga na ganun… na-rerelaize nilang ok ang mga songs nila.
sana may mag-adat din ng “laklak” at “esem” hehehe
asar ako kay freddie sa totoo lang..
hahah dami palang typos sa pagkakatype ko. wahehehe. di ko halos maintindihan pinagsasabi ko dito.
hmmm medyo harsh nga ang pagkakasabi ni ka freddie tito jason. pero may punto naman siya kahit papaano. ang isang nakikita kong gusto niyang i-point ay yung uso ngayon… mahilig mag-cover songs ang marami sa local artist natin. at ayokong pangalanan ang mga mymp, nina, regine… sorry di ko talaga masabi e. hehehe
pero yun nga lang… yun din kasi ang tinatangkilik ng mga tao. and i wish we appareciate yung mga orig songs natin. ako pag nakita ko yung ultimate crush ko ngayon, ( sa isip ni hoshi: hindi ko sasabihin na si bae yong joon yun baka palauin n’ya ko) kakantahan ko talaga siya ng “you are my song” hahahha
galing naman ng mga pinoy…ayun eh! so ginagaya naman pala tayo at hindi na tayo lang ang nanggagaya…hehehehe
korek kuya! kaya dapat maging proud din tayo sa ating mga pinaggagawa at pinapakinggan. hehehe
dami kaya magandang kanta natin lalo na dati.
aun di ko pa napapanood hehe..
maya balik ako..
sige balik ka lovely! yung sa korean version ata ng pangako ginamit pa ata na themesong sa isang korean novela eh.
ang sosyal naman pala talaga hanu..
ginagaya na rin tayo ang kulet nung pangako parang ano lang hehe..
alam mo bang mahilig ako sa music na japanese hehe..wala lang haha..
napadpad lang talaga ko sa multiply site na di ko rin naman kilala tas meron siya nung video.. heheh natuwa ako tas hinanap ko na rin yung iba. hehehe
sa pagkakaalam ko mayroon ding ibang gustong sampahan ng kaso si ogie kasi ginamit yung kanta niya ng walang paalam sa ibang bansa.
haha.ang cute.world class talaga.
proud to be kapuso, este pinoy. :p
thanks and welcome sa Hoshilandia Flamindevil!
korek, world class naman talaga ang mga Pinoy siempre pati na ang mga Kapuso.
mabuhay!
sana meron na ring japanese version ng moymoy palaboy
ay why not di ba? pero tingin ko mahihrapan sila dahil one of a kind talaga ang moymoypalaboy .. hehehe
thanks and pagbisita and welcome dito sa hoshilandia!
thanks sa pag welcome…
…or sila moymoy palaboy na lang kumanta ng japanese songs. imagine…
ay naniniwala akong yakang-yaka nila ‘yan.
salamat sa pagbalik..teka ano url ng blog mo? para mabisita din kita.
napadaan lang po..
nice to find out na naitranslate na rin ang mga song natin…atleast hindi na lang tayo ang nangongopya…
i think hindi lang sa taiwan ipinalabas ang sana maulit muli nina kimerald. sa pagkakaalam ko ipinalabas din siya sa malaysia and vietnam.
hi fampings! thanks sa pagbisita and welcome dito sa Hoshilandia!
yes, sa pagkakaalam ko rin ay sa iba’t ibang bansa na nga ipinapalabas ang sana maulit muli. ang title ata ay “First Love.”
nakakatuwa nga hindi lang dun kundi pati yung iba nating kanta. mabuhay! dalaw ka ulit ha!
maipagmamalaki talaga ang mga pinoy kahit saang larangan…
mabuhay ang mga Filipino 😉
mabuhay talaga kuya Sandi! 😉
wooooahhhh
seryoso!!!
ang gagaling ah!!
speechless ako pamangkin!
akalain mong nahanap mo mga to!!!
aba ba!!!!
heheje nagitla ka ba tito! salamat!
oo nga buti na lang din, nahanap ko. para naman masabi naman natin na tayo rin ay kinukuhanan din nila ng mga ideas daba!
mabuhay!
oo nga eh…
meron na rin tayong pagmamayabang..
kilala kasi mga pinoy bilang mga second hand este ay mangagagya pala.
oo nga totoo yan tito. nasasayang effort ng iba at nakakalimutan. like yung kina lea at apl of BEP.
pero isa lang di nila maaalis. ang yabang natin. hehehe
eto ang request ko
laklak at multong bakla
hehe
btw, di ka pa humihirit sa farm boy post ko
=P
oo yun din request ko laklak saka esem (yano) pero okay din yang trip mo. hala mahihirapan sila roon ha! hehehe
sige bibisitahin ko yang farmboy mo.
yung esem ba yung
“nakakainis ang ganitong buhahahay nakakainip… lalalalalal”
korek tito jason. ewan kung bakit gusto ko yang kantang yan…hahaha
siguro dahil napakanatural at talagang nakakita ako ng ganun. bakud sa madalas ako sa esem. hehehe
Galing mong mag-research Hito!
Oy, ikaw ba’y may oras pang maglinis sa kuartomo dahil sa internet? Siguro panay galit ng mothermo sa yo ano? 🙂
Yung “Anak”, yung original version ni Freddie Aguilar, Tagalog and English(?) ay pinapatugtog sa radio dito sa Belgium. Narinig ko rin minsan sa Rome and Paris. When I visited and mentioned to friends in Germany and Holland, sinabi din nila na naririnig din nila ang awit na “Anak”, followed by the English version. Ewan ko sa England if it’s the same. Nakabili din ako ng plaka (vynil) noon dito.
“Anak” is Europe-wide, I guess…, but that was more than a decade ago… 🙂
Musta na?
hehehe nakadale lang manong VF! pero salamat at nagustuhan mo ang aking nasaliksik at angpaskil na ito.
wow nakakatuwa naman at talagang kumalat talaga sa iba’tibang bansa ang Anak na ‘yan. pero alam mo ang isa pang gusto kong version ng anak?
yung Anak ng TVJ. hehehe
di naman ako pinapagalitan ng nanay ko masyado sa net… ako nagbabayad e. chuz!
…anak ba ng Tinapang Vahklang Jane?
LOL!
hahaha! sino si Jane? walang Jane dito Hitokirihoshi meron. hehehe
sos kunwari di alam ang “Anak ng Kuwan” ng TVJ….
search mo at ng malaman kung gaano siya kaseryoso… hehehe
mabuhay!
gusto ko yung Pangako na korean version!
korek ginaya rin niya si Regine pero ok pa rin. naman.
mabuhay Pinas!